Le mot vietnamien "bạc nghĩa" se traduit en français par "ingrat". C'est un adjectif qui décrit une personne qui ne montre pas de gratitude ou d'appréciation, surtout après avoir reçu de l'aide ou des bienfaits d'autrui.
Contexte : On utilise "bạc nghĩa" pour parler d'une personne qui ne reconnaît pas ou ne respecte pas les efforts ou les sacrifices faits pour elle. C’est souvent utilisé dans des contextes où quelqu'un ne semble pas se souvenir de l'aide qu'il a reçue.
Dans des contextes plus sophistiqués, "bạc nghĩa" peut être utilisé pour parler de situations où l'absence de reconnaissance peut avoir des conséquences sur les relations interpersonnelles. Par exemple, si quelqu'un qui a reçu beaucoup d'aide décide de couper les liens avec ceux qui l'ont aidé, on peut dire que cette personne est "bạc nghĩa".
Il n'y a pas de variantes directes de "bạc nghĩa", mais on peut le retrouver dans des expressions ou des phrases qui parlent de l’ingratitude en général. Par exemple, on peut l'utiliser en combinaison avec d'autres mots pour former des phrases plus complexes.
Le terme "bạc nghĩa" est principalement utilisé pour décrire l'ingratitude, mais il peut aussi être utilisé dans un sens plus figuré pour parler de manque de loyauté ou d'une attitude égoïste.